lessphp fatal error: load error: failed to find /home/buroserviceit/public_html/wp-content/themes/theme52268/bootstrap/less/bootstrap.lesslessphp fatal error: load error: failed to find /home/buroserviceit/public_html/wp-content/themes/theme52268/style.less Buroservice: traduzioni professionali madrelingua - la produzioneBuroservice

Traduzioni professionali madrelingua – Il percorso produttivo

Traduzioni professionali madrelingua: il percorso produttivo

Traduzioni professionali madrelingua: il percorso produttivo

Traduzioni professionali madrelingua: qual è il nostro percorso produttivo?

Il percorso produttivo che Buroservice compie nello svolgimento delle traduzioni professionali può essere sintetizzato come segue: il cliente invia il testo da tradurre (normalmente via e-mail o cartaceo) con le indicazioni di consegna.

Dopo aver valutato la fattibilità dell'incarico, viene preparato un preventivo dove sono indicati i costi previsti per la traduzione e la tempistica necessaria per lo svolgimento della stessa. Il preventivo viene inviato al cliente e si attende l'accettazione dello stesso e la conferma dell'incarico.

Successivamente il lavoro viene assegnato ai traduttori madrelingua specializzati nelle materie di riferimento (economiche, finanziarie, legali, ecc.), indicando loro i tempi di consegna.

Nessuno sa tutto ed è normale aver dubbi. Per noi, è essenziale che i traduttori esprimano i loro dubbi, che possono essere risolti dal revisore (oppure, in parecchi casi dal cliente), senza nasconderli ne facendo finta che non esistano. Avere dubbi sull'interpretazione di una frase è un segno di intelligenza, non di incompetenza. Noi sottoponiamo tutte le nostre traduzioni professionali a una revisione scrupolosa, che diventa particolarmente rigorosa nel caso di nuovi traduttori.

Il revisore prepara i suoi commenti per spiegare eventuali errori commessi dal traduttore oppure le sue preferenze di terminologia o di stile.

Il traduttore (anche madrelingua) riceve quindi la versione finale della traduzione. E' naturalmente molto importante che legga e digerisca questi commenti e la versione finale perché costituiscono una forma di addestramento sul campo, diventando la fonte principale di miglioramento continuo e quindi una garanzia di qualità.

Infine, il lavoro viene inviato al cliente finale, indicando il costo della traduzione ed evidenziando eventuali commenti sul lavoro svolto.

Contatti

e-mail
Linkedin